Спасибо, собственно это я и имел в виду, когда говорил что трактовок калькулятора в голове уже "как у дурака фантиков". Последую вашим советам. Труд который порекомендовали пол дня читал на английском, устал, буду читать сперва русский вариант(спасибо добрым людям показавшим где он на форуме лежит). Для прочтения и потом уже оригинал для разбора прочтённого. Ещё почитал ветку "Туннель сквозь воздух". ТиллиМилли - кошмар. Начинаю понимать почему товарищ romario1180 интересовался моим рассудком:).
Всем привет!!!
axis
почитал ветку "Туннель сквозь воздух". ТиллиМилли - кошмарЕсли мне память не изменяет, перевод этой книги делался другим человеком, и скачивался с другого сайта, а выкладывался здесь для пользователей этого форума ( чтобы было хоть и хреновое, но всё здесь..... так скать).
Лена ТиллиМилли правила перевод по мере свой возможности, и не раз писала что в тексте не хватает либо страниц, либо абзацев, либо вообще переводчик покурив махорки принимался за перевод этого произведения. (по крайней мере я когда читал этот "шедевр", у меня было стойкое чувство что или автор, или переводчик ещё и химией догонялся ( я не вру)).
Когда я вдруг собрался заняться разбором Ганна, я начал читать "Туннель сквозь воздух" (т.к. это была одна из первых переведенных книг Ганна)-я пришел к такому мнению..
Но дело не в этом....
Я купил у Коуэна книги Ганна (на папирусной бумаге, главы расставлены от простого к сложному.. одним словом всё для того чтобы постигать труды МАСТЕРА), продавец уверяет что там даже запятой не вставлено( и я сомневаюсь что Коуэн будет обманывать т.к. уже давно по инету слух бы пошел о не добропорядочности.. хотя
?).
Давайте я вам буду по одной главе АКЦИЙ скидывать, а вы будете переводить, и в открытую ветку свой перевод выкладывать (форумчане будут вам очень благодарны). Вы покажете как нужно переводить, и мы надеемся что вы осилите не три или пять глав, а всю книгу.
Александр.
ВАХ.. чуть не забыл.
Вы третий человек на форуме, которому я с удовольствием влепил минус.